ENGLISH |
|
|
| FRANÇ AIS |
Preparing |
| Pré parez votre camé scope | ||
|
|
| ||
Adjusting the Hand Strap and Shoulder Strap |
| Mise en place de la poignée de soutien et de la bandoulière | ||
It is very important to ensure that the Hand strap is correctly adjusted |
| Il est très important d’ajuster la poignée de soutien afin de filmer dans | ||
before you begin your recording. |
| les meilleures conditions possibles. | ||
The hand strap enables you to : |
| La poignée de soutien vous permet : | ||
- Hold the camcorder in a stable, comfortable position. |
| - de maintenir le caméscope dans une position stable et confortable, | ||
- Press the Zoom and START/STOP button without having to change |
| - d’appuyer sur le bouton du zoom et sur le bouton START/STOP | ||
the position of your hand. |
| sans avoir à changer la position de votre main. |
Hand strap
Poigné e de soutien
a.Pull open the Hand Strap cover and release the Hand Strap.
b.Adjust its length and stick it back onto the Hand Strap cover.
c.Close the Hand Strap cover back up again.
c a
b
a.Ouvrez le rabat de la poignée en le décollant.
b.Ajustez la longueur de la poignée, puis
c.Refermez le rabat.
Bandouliè re
Shoulder Strap | 1 | 2 |
The Shoulder Strap enables you to carry your camcorder around in complete safety.
1. Insert the end of strap into the Shoulder Strap hook on the camcorder.
Insert the other end of strap into ring inside hand strap.
2.Thread each end into the buckle, adjust the
length of the strap and then pull it tight in the buckle.
La bandoulière vous permet de porter le caméscope en toute sécurité.
1.Insérez une extrémité de la bandoulière dans l’anneau de fixation sur le caméscope. Insérez l’autre extrémité dans l’anneau situé à l’intérieur de la poignée de soutien.
2.Enfilez ensuite les extrémités dans la boucle, ajustez la longueur désirée, puis resserrez la boucle.
20