|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ENGLISH |
|
|
|
|
|
| FRANÇAIS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Advanced Recording |
|
| Perfectionnez vos enregistrements | ||||
|
|
|
|
|
|
| ||
| ● REC MODE |
| ● Mode d'enregistrement (fonction REC MODE) | |||||
| ✤ The REC MODE function works in both CAMERA and PLAYER |
| ✤ Cette fonction est disponible en mode caméscope et magnétoscope. | |||||
| modes. |
|
| ✤ Ce caméscope peut enregistrer et lire des cassettes en mode | ||||
| ✤ This camcorder records and plays back in SP (standard play) |
|
| SP (standard) et LP (longue durée). | ||||
| mode and in LP (long play) mode. |
|
|
| ■ SP (standard) : permet 60 minutes d’enregistrement sur une | |||
| ■ SP (standard play): This mode permits 60 minutes of recording |
|
| bande DVM60. | ||||
| time with a DVM60 tape. |
|
|
| ■ LP (longue durée) : le mode LP permet 90 minutes d’enreg- | |||
| ■ LP (long play): This mode permits 90 minutes of recording time |
|
| istrement sur une bande DVM60. | ||||
| with a DVM60 tape. |
| 1. | Réglez le caméscope sur CAMERA ou | ||||
|
|
|
|
| ||||
| 1. Set the camcorder to CAMERA and | SP STBY |
| (MENU) | PLAYER. | |||
|
|
| (MENU) |
| LP STBY | |||
| PLAYER mode. |
|
|
|
|
|
2.Press the MENU ON/OFF button. ■ The menu list will appear.
3.Turn the MENU DIAL to highlight REC MODE.
PROGRAM AE | AUTO | |||||
DSE SELECT | OFF | |||||
W.BALANCE | AUTO | |||||
SHUTTER | AUTO | |||||
IRIS | AUTO | |||||
REC MODE | SP |
| ||||
|
|
|
| : MENU |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
PROGRAM AE | AUTO | |||||
DSE SELECT | OFF | |||||
W.BALANCE | AUTO | |||||
SHUTTER | AUTO | |||||
IRIS | AUTO | |||||
REC MODE | LP |
| ||||
|
|
|
| : MENU |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
2.Appuyez sur la touche MENU ON/OFF. ■ Le menu des fonctions apparaît.
3.A l’aide de la molette MENU, accédez à la fonction REC MODE.
4.To select the REC MODE, press the ENTER button.
■ The REC MODE switches between SP and LP with each press.
5.To exit, press the MENU ON/OFF button.
Reference
■We recommend that you use this camcorder to play back any tape recorded on this camcorder.
Playing back a tape recorded in other equipment may produce mosaic shaped noise.
■When you record in SP and LP modes on one tape or you record some scenes in LP mode, the playback picture may be distorted or the time code may not be written properly between scenes.
■Record using SP mode for best picture and sound quality.
4.Pour sélectionnez la fonction, appuyez sur la touche ENTER. ■ Le
5.Pour sortir, appuyez sur la touche MENU ON/OFF.
Important
■ Nous vous recommandons d’utiliser ce caméscope pour lire les cassettes que vous avez enregistrées.
Si vous utilisez ces cassettes sur un autre appareil, la qualité de l’im- age risque d’être altérée.
■Lorsque vous utilisez à la fois les modes SP et LP sur une même bande, l’image lue risque d’être déformée ou l’horodatage peut être incorrect.
■Pour conserver une bonne qualité sonore et visuelle, il conseillé d’u- tiliser le mode d’enregistrement standard “SP”.
45