Samsung SCD71 manual Back a Tape Visionnez une cassette, Playing

Page 67

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ENGLISH

back a Tape

 

 

 

Visionnez une cassette

FRANÇAIS

 

 

Playing

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ZERO MEMORY

 

 

 

 

 

 

 

Mode mémoire compteur (ZERO MEMORY)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SP STOP

Cette fonction est disponible en mode caméscope et

 

 

The ZERO MEMORY function works in both

 

 

 

 

 

 

 

 

M

0:20:00

 

 

 

CAMERA and PLAYER modes.

 

 

 

 

 

 

 

33MIN

magnétoscope.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

You can mark a point on a tape that you want to

 

 

 

 

 

 

Vous pouvez marquer sur la bande l'endroit où vous

 

 

return to following playback.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

voulez vous repositionner après la lecture.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1. Press the ZERO MEMORY button on the remote control

 

 

 

 

 

1. Pendant la lecture ou l’enregistrement, appuyez sur la

 

 

 

 

 

 

 

touche ZERO MEMORY de la télécommande à l’endroit

 

 

during playback or recording at the point you want to

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

où vous voulez retourner plus tard.

 

 

return to later.

 

 

 

 

 

 

 

SP REW

L'affichage de la date ou de l'heure disparaît et fait

 

 

The time code is changed to a tape counter that is set

 

 

 

 

place à un compteur à zéro précédé de l'indicateur.

 

 

 

 

 

M

0:10:00

 

 

 

to zero with the

 

(Zero memory indicator).

 

 

 

 

43MIN

Pour désactiver le mode mémoire compteur, appuyez

 

 

M

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

If you want to cancel the zero memory function, press

 

 

 

 

 

 

de nouveau sur ZERO MEMORY.

 

 

the ZERO MEMORY button again.

 

 

 

 

 

 

 

 

2. Remise à zéro.

2.

Find the zero position.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A la fin de la lecture, faites avancer ou rembobinez

 

 

When you have finished playback, fast forward or

 

 

 

 

 

 

la bande.

 

 

 

 

 

 

 

 

– La bande s'arrête automatiquement lorsque

 

 

rewind the tape.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

le compteur atteint 0:00:00.

 

 

– The tape stops automatically when it reaches

 

 

 

 

 

SP STOP

 

 

 

 

 

 

 

Lorsque l’enregistrement est fini, placez le

 

 

the zero position.

 

 

 

 

 

0:10:00:00

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

53MIN

commutateur sur PLAYER et appuyez sur la touche

 

 

When you have finished recording, turn the power

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(REW).

 

 

switch PLAYER and press the

(REW) button.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– La bande s'arrête automatiquement lorsque le

 

 

– The tape stops automatically when it reaches

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

compteur atteint 0:00:00

 

 

the zero position.

 

 

 

 

 

 

 

3.

L'indicateur de mémoire compteur disparaît de l’écran et

3.

The tape counter with the

M

(Zero memory indicator)

 

 

 

 

 

 

la date/heure s'affiche à nouveau.

 

 

disappears from the display

 

and the tape counter is changed to

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

time code.

 

 

 

 

 

Important

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Le mode mémoire compteur peut être désactivé automatiquement

 

Reference

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

dans les cas suivants :

 

In the following situations, the ZERO MEMORY mode is cancelled auto-

 

 

 

– Après le retour à la position zéro.

 

 

matically.

 

 

 

 

 

 

– Lors de l’éjection de la cassette.

 

 

– At the end of the section marked with the ZERO MEMORY function.

 

 

 

– Lors d’un changement de position du commutateur principal ou

 

 

 

 

 

 

lors de la mise hors tension de l’appareil.

 

 

– When the tape is ejected.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Le mode mémoire compteur peut ne pas fonctionner correctement s’il

 

 

– When you remove the battery pack or power supply.

 

 

 

 

 

 

 

existe des blancs entre les enregistrements de la cassette.

 

The zero memory may not function correctly where there is a break

 

 

 

 

 

 

La fonction ZERO MEMORY ne fonctionne pas avec les valeurs suiv-

 

 

between recordings on the tape.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

antes du mode DV IN.

 

The ZERO MEMORY will not operate in DV IN mode.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

67

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Image 67
Contents Digital Video Camcorder Caméscope numérique Contents Sommaire Playing back a Tape Visionnez une cassette MaintenanceIndex Rotation de l’écran LCD Remarques et consignes de sécuritéFormation de condensation Droits d’auteurCaméscope Nettoyage des têtes vidéo Bloc batteriePoignée de soutien ObjectifViseur électronique Enregistrement ou lecture avec l’écran LCDAvertissements relatifs à lutilisation de la torche vidéo Getting to Know Your Camcorder Features FonctionnalitésPhoto Basic Accessories Viewfinder Lens REC lamp Front & Left View Vue avant et latérale côté gaucheRemote sensor Easy button Video Light Lecture Camescope Left Side View Vue du côté gaucheSpeaker Player CameraDV IN/OUT Right & Top View Vue de droite et du dessusVideo out Menu Dial Rear & Bottom View Vue arrière et du dessousRemote control Télécommande OSD On Screen Display Affichage à l’écran Modification de l’affichage Volume control seeAudio playback mode DV in DV data receiving modeWAIT-10S/SELF-30S Example Scene with all members of your familyExemple Scène regroupant tous les membres de Votre familleCamera Preparing Préparez votre caméscopeEnfants Children Bandoulière Adjusting the Hand Strap and Shoulder StrapHand strap Shoulder StrapPreparing Connecting a Power Source Connexion d’une alimentationPreparing Charging the Lithium Ion Battery PackLCD on EVF on Preparing Préparez votre caméscopeBattery level display REC Rangement des cassettes How to keep a tapeSave Enregistrement impossible Protection Protecting a tapeSTART/STOP Basic Recording Effectuez un enregistrement simpleEdit + Basic RecordingEdit Search Recherche de séquencesUtilisation du viseur électronique FrançaisRecording with the LCD monitor Utilisation de l’écran LCD Recording with ViewfinderUsing the Viewfinder Utilisation du viseur Adjusting the LCD Réglage de l’écran LCDAdjusting the Focus Réglage de la mise au point Player Lecture d’une cassette à l’écranRéglage du volume Volume ControlSpeaker Menu ON/OFF Using the Various FunctionsPerfectionnez vos enregistrements Réglages du menuAdvanced Recording Perfectionnez vos enregistrements Availability of functions in each modeCustom SET LCD AdjustMode personnalisé Custom SET Réglage de l’écran LCDMenu list will appear PIP Picture-in-Picture Image par Image PIP Zooming In and Out Advanced RecordingZooming In and Out with Digital Zoom Utilisation du zoom numériqueDigital Zoom Exposition automatique Program AE Program AECe mode donne à limage un effet artistique, appelé Sélection d’un effet Balance Balance White BalanceEquilibrage du blanc White Balance ON/OFFVitesse d’obturation Shutter Speed ShutterShutter Speed Iris IrisMode denregistrement fonction REC Mode REC ModePlayer REC Lamp REC LampTémoin denregistrement fonction REC Lamp Wind CUTMode Audio Audio ModeAudio Mode Affichage fonction Display DisplayAffichage de la date et de lheure DATE/TIME DATE/TIMEDATE/TIME Demo Mode DemoComplete Clock SETRéglage de l’horloge Clock SET Clock SETEasy DISMENU, BLC, FADE, MF/AF Custom Custom shot Mode Enregistrement en mode personnalisé CustomCustom MF/AF Manual FocusingMise au point manuelle BLC BLC Back Light Compensation Contre-jour intelligent BLCFade Fade In and Out Fondu en ouverture ou en fermeture FadePlay Audio dubbing Doublage sonore Audio DubbingPlay DUB MIX Mode PhotoPlaying back dubbed Audio Audio SELTaking a still picture Le caméscope dans son étui Using the Video Light Utilisation de la Torche VideoAfter Recording Une fois votre enregistrement terminé Lighting Techniques Sources de lumièreAvec le viseur De niveau technique la plus courante Vers le basVers le haut AutoportraitTo watch with the LCD Visionnez sur l’écran LCD Playing back a Tape Visionnez une cassetteLine Playback Lecture de la cassettePLAY/STILL Playstill Playback pauseStill Slow playback Forward/ReverseADV Playing Back a Tape Visionnez une cassetteNumérique Connecting to a PCIeee 1394 Data Transfer Transfert de données Ieee Connexion pour transfert de données numériquesRecording with DV connecting cable Configuration système requiseSystem requirement After finishing a recording Maintenance Conseils d’utilisationRetrait de l’oculaire Nettoyage des têtes vidéo Cleaning the Video HeadsNTSC-compatible area Pays utilisant la norme Ntsc PAL-compatible area Pays utilisant la norme PALTroubleshooting Dépannage Troubleshooting DépannageAuto-diagnostic Search Model name SCD71 Modèle SCD71 Specifications Spécifications techniquesThese technical specifications and design may be changed Index Samsung Garantie Limited Warranty Samsung Limitée Warranty Canada users only Garantie pour le CanadaSamsung Electronics’ Internet Home Electronics