La función “Focus” (Enfoque) alternará entre enfoque manual y enfoque automático. Con el enfoque automático, no aparecerá en pantalla ninguna indicación.

Si no posee experiencia en el uso de la videocámara con DVD, le recomendamos que use el enfoque automático.

Esta función se defi nirá en “Auto” (Automático) en el modo EASY.Q.

Wenn Sie „Focus“ (Fokus) auswählen, wird zwischen manuellem Fokus und Autofokus umgeschaltet. Bei Auswahl des Autofokus erscheint keine besondere Anzeige auf dem Monitor.

Wenn Sie noch wenig Übung im Umgang mit dem DVD Camcorder haben, ist die Verwendung des Autofokus empfehlenswert.

Diese Funktion ist im Modus EASY.Q „Auto“ festgelet.

Shutter (Obturador)

 

 

 

 

 

 

Shutter (Belichtung)

 

La videocámara con DVD establece automáticamente la velocidad del obturador dependiendo del

 

 

Der DVD Camcorder stellt die Belichtungszeit je nach Helligkeit des Objekts automatisch ein. Die

brillo del sujeto. También puede ajustar manualmente la velocidad del obturador de acuerdo con las

 

 

Belichtungszeit kann entsprechend den Aufnahmebedingungen auch manuell festgelegt werden.

condiciones de la escena.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Einstellungen

 

Inhalt

 

Bildschirmanzeige

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ajustes

 

 

Contenido

Presentación en pantalla

 

 

 

 

Auto

Der DVD Camcorder stellt den entsprechenden

 

Keine

 

 

Auto

La videocámara con DVD ajusta

 

Ninguna

 

 

 

 

Blendenwert automatisch ein.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

automáticamente el valor de apertura

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(Automático)

 

 

 

 

 

Manual

Für die Belichtungszeit stehen folgende Werte

 

 

 

apropiadoaperture.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

zur Verfügung 1/50, 1/120, 1/250, 1/500, 1/1000,

 

1/XX

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(Manuell)

 

 

 

 

La velocidad del obturador se puede defi nir

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1/2000, 1/4000, oder 1/10000.

 

 

 

Manual

en 1/50, 1/120, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000,

 

 

1/XX

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Manuelles Einstellen der Belichtungszeit

 

 

 

 

1/4000 o 1/10000.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sie können die Belichtungszeit manuell festlegen. Durch eine kurze Belichtungszeit können

Ajuste manual de la velocidad del obturador

 

 

 

 

 

 

 

 

Personen oder Objekte in sehr schneller Bewegung als Motiv fetsgehalten werden. Durch eine lange

Puede defi nir manualmente la velocidad del obturador. Una velocidad del obturador rápida puede

 

 

Belichtungszueit wird ein solches Motiv verschwommen dargestellt und erweckt den Eindruck von

congelar el movimiento de un sujeto en rápido movimiento y una velocidad

 

 

 

 

 

 

 

 

Bewegung. Der eingestellte Wert wird dann sofort angewendet, nach dem der

del obturador baja puede mostrar borroso el sujeto para dar la impresión de

 

STBY 0:00:00

 

[30 min]

 

Joystick nach Rechts oder nach links bewegt wurde, um den Fokus zu justieren.

 

 

 

 

 

 

 

 

movimiento. El valor ajustado se aplica justo tras mover el Joystick a la derecha

 

 

 

 

 

 

 

1. Bewegen Sie den Joystick nach oben oder nach unten und wählen Sie

o a la izquierda para ajustar el enfoque.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

„Manual“ (Manuell), und drücken dann den Joystick.

1.

Mueva el Joystick hacia arriba o hacia abajo para seleccionar “Manual”,

 

 

 

 

 

 

 

• Die Einstellungsanzeige für den manuellen Fokus wird eingeblendet.

 

pulse el Joystick.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2. Bewegen Sie den Joystick nach rechts oder nach links, um den

 

Aparece el indicador de ajuste de obturador manual.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

gewünschten Indikator zu wählen und justieren Sie die Belichtungsgeschwin

2.

Mueva el Joystick a la derecha o a la izquierda para seleccionar el

 

 

 

 

 

 

1/50

digkeit , dann drücken Sie den Joystick.

 

 

indicador que desee para ajustar la velocidad del obturador y pulse el

 

 

 

 

 

 

 

 

• Der eingestellt Wert wird dann sofort angewendet, nach dem der

 

Joystick.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Joystick nach rechts oder nach links bewegt wurde, um die Belichtungs

 

El valor ajustado se aplica justo tras mover el Joystick a la derecha o a la izquierda para

 

 

 

 

 

 

geschwindigkeit zu justieren.

 

 

 

ajustar el enfoque.

 

 

1/XX).

 

 

 

 

 

 

• Die manuelle Belichtungseinstellungen werden angewendet und

 

El ajuste de obturador manual se aplicará y aparece el indicador (

 

 

 

 

 

 

(

1/XX) der Indikator wird angezeigt.

 

3.

Para salir, pulse el Joystick de forma repetida hasta que desaparezca la guía rápida.

3.

 

Wenn Sie das Menü verlassen möchten, drücken Sie den Joystick so lange, bis das Guide-

Velocidades del obturador recomendadas al grabar

 

 

 

 

 

 

 

Menü nicht mehr angezeigt wird.

 

 

Velocidad de obturador

 

Condiciones

 

 

 

 

Für Aufnahmen empfohlene Belichtungszeiten

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Belichtungszeit

Voraussetzungen

 

 

1/50

 

 

La velocidad del obturador se fi ja en 1/50 de segundo. Las bandas

 

 

 

 

 

 

 

negras que normalmente aparecen al capturar una pantalla de

 

 

 

 

 

 

 

Die Belichtungszeit ist auf den Wert 1/50 Sekunde festgelegt.

 

 

 

 

 

televisor se estrechan.

 

 

 

 

 

 

1/50

 

Die meist bei der Aufnahme von Fernsehbildern entstehenden

 

 

 

 

 

La velocidad del obturador se fi na en 1/120 de segundo en

 

 

 

 

 

 

 

schwarzen Streifen werden dadurch schmaler.

 

 

1/120

 

 

deportes en pista cubierta como baloncesto.

 

 

 

 

 

 

 

Die Belichtungszeit ist auf den Wert 1/120 Sekunde festgelegt (z. B.

 

 

 

 

Puede reducirse el parpadeo que se produce al disparar con luz

 

 

 

 

 

 

 

für Hallensportarten wie Handball).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1/120

 

 

 

 

 

 

fl uorescente o lámpara de vapor o mercurio.

 

 

 

 

 

Das Flimmern von Bildern, die bei einer Beleuchtung mit Neonlicht

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1/250, 1/500, 1/1000

 

Coches o trenes en movimiento u otros vehículos de movimiento

 

 

 

 

 

 

 

oder.Queksilberdamplampen aufgenommen wurden , wird reduziert

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

rápido como una montaña rusa.

 

 

 

 

 

 

1/250, 1/500, 1/1000

Belichtungszeit für fahrende Autos, Züge oder andere sich schnell

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1/2000, 1/4000, 1/10000

 

Deportes al aire libre como golf y tenis.

 

 

 

 

 

bewegende Objekte Achterbahnen.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1/2000, 1/4000, 1/10000

Belichtungszeit für Sportarten im Freien wie Golf oder Tennis

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

71_ Español

Deutsch _71

Page 77
Image 77
Samsung VP-DX105/EDC, VP-MX25E/EDC, VP-DX100/XEF, VP-DX103/XEF, VP-DX100/EDC manual Shutter Belichtung, Shutter Obturador

VP-DX100/XEF, VP-DX105/EDC, VP-DX103/XEF, VP-DX100/CAN, VP-MX25E/EDC specifications

The Samsung VP-MX25E/EDC, VP-DX100/XEF, and VP-DX105/XEF are compact camcorders designed to deliver high-quality video recording and user-friendly features. These models embody Samsung's commitment to innovation in portable video technology, offering a range of functionalities to cater to both amateur and experienced videographers.

One of the standout features of the VP-MX25E/EDC is its 34x optical zoom lens, which allows users to capture sharp images from a distance. This feature is particularly beneficial for events such as concerts or outdoor gatherings, where being close to the subject may not be feasible. The camcorder also boasts a 720p HD video recording capability, ensuring that your videos are clear and vibrant.

Both the VP-DX100/XEF and VP-DX105/XEF models are equipped with a 1/6-inch CCD sensor, which provides excellent color reproduction and low light performance. The built-in image stabilization technology minimizes the effects of shaky hands, allowing for smooth and steady footage even during dynamic shooting conditions. This is crucial for anyone looking to share videos online or preserve family moments in high quality.

In terms of usability, the camcorders feature a 2.7-inch LCD screen that tilts out for easy framing and playback. This intuitive display makes it simple for users to navigate through settings and access shooting modes. The VP-DX105/XEF adds a touch of versatility with its touchscreen interface, allowing for more fluid navigation and control.

For storage, these models utilize SD/SDHC memory cards, providing ample space for recording long videos without the worry of running out of storage. Additionally, they come with various shooting modes, including face detection and scene modes, which enhance the shooting experience by automatically adjusting settings for optimal results.

Battery life is another important consideration, and these camcorders come with efficient batteries that allow for extended recording times, suitable for long events or gatherings. Samsung's focus on ergonomics ensures that the camcorders are lightweight and easy to handle, making them perfect for on-the-go recording.

In summary, the Samsung VP-MX25E/EDC, VP-DX100/XEF, and VP-DX105/XEF offer an excellent balance of quality, ease of use, and advanced features. Whether for capturing family moments, educational videos, or personal projects, these camcorders provide reliable performance that meets the demands of today’s content creators.