Mueva la correa de la empuñadura para que no interfi era al insertar o expulsar el disco.

La tapa del disco puede abrirse cuando el dispositivo esté conectado a un adaptador de CA o a la batería, incluso aunque esté apagado.

Precaución

 

Este producto utiliza un láser. El uso de controles o ajustes o la

 

ejecución de procedimientos distintos a los especifi cados en este

 

documento pueden dar como resultado la exposición peligrosa a

 

radiaciones.

 

No abra las tapas ni mire en el interior de la unidad si se daña el

 

mecanismo de interbloqueo.

 

Advertencia

pickup lens

Tenga cuidado de no dañar el mecanismo de interbloqueo.

 

Die Halteschlaufe sollte so befestigt sein, dass sie beim Einlegen oder Entnehmen der Disk nicht stört.

Das Diskfach kann bei angeschlossenem Netzteil oder Akku geöffnet werden,m dann, wenn, das Gerät ausgeschaltet ist.

Achtung

Im Gerät wird ein Laser verwendet. Verwenden Sie den Camcorder nur entsprechen diesem Handbuch. Andernfallskönnen Strahlen freigesetzt werden.

Öffnen Sie keine Abdeckungen, und sehen Sie nicht in das Geräteinnere, wenn die mechanische Verriegelung beschädigt ist.

WARNUNG

Beschädigen Sie die mechanische Verriegelung nicht.

Al utilizar un nuevo disco : formateo de un disco nuevo

Será necesario formatear un disco nuevo al introducirlo. Se iniciará el reconocimiento del disco.

Para un disco DVD-R/+R DL: Se iniciará automáticamente el formateo .

Para un disco DVD-RW: Aparece el menú de Formatear. Seleccione el formato de grabación, modo Vídeo o modo VR.

Formatee el disco en el menú “Disc Manage” (Admin. discos) cuando quiera formatear de nuevo. página 50

Bei Verwendung einer neuen Disk: Formatieren einer neuen Disk

Beim Einlegen einer neuen Disk muss diese möglicherweise formatiert werden.

Die Diskerkennung beginnt.

DVD-R/+R DL Disk: Das Formatieren beginnt automatisch.

DVD-RW Disk: Das Formatierungsmenü wird geöffnet. Legen Sie das Aufnahmeformat fest, Modus Video oder VR.

Sie können die Disk im Menü „Disc Manage(Disk-Manager)erneut formatieren. Seite 50

Diferencias entre el modo Vídeo y VR

Vídeo (Modo Vídeo): Si el disco se ha fi nalizado, podrá reproducir el disco en la mayoría de reproductores/ grabadores/unidades de DVD.

VR (Modo VR ) : Puede editar el disco en una videocámara con DVD, pero la reproducción sólo es posible en un grabador de DVD que admita el modo VR.

Format the disc in Video mode?

-Can play in DVD devices.

-Cannot edit in camcorder. If not, Remove the disc.

VideoVR

<When a DVD-RW disc is formatted.>

Unterschiede zwischen dem Video- und dem VR- Modus

Video (Video Modus) : Falls die Diskfi nalisiertsein sollte, werden Sie in der Lage seindie Disk auf den meisten DVD Playern/-Recordern/- Laufwerden zu wiedergeben.

VR (VR Modus) : Sie können eine Disk im DVD-Camcorder bearbeiten. Die Wiedergabe ist jedoch nur DVD- Recorder mit VR-Modus möglich.

- Consulte la página 8 para la compatibilidad de discos fi nalizados.

- Weitere Informationen bezüglich der Kompatibilität fi nden Sie auf der Seite 8.

Para un disco DVD+RW: Aparece el menú Format (Formatear). El formateo hace que el disco grabado sea nuevo y esté reutilizable borrando todos los datos grabados en el disco.

DVD+RW Disk: Das Formatierungsmenü wird geöffnet. Durch das Formatieren werden alle auf der Disk aufgezeichneten Daten gelöscht, und die Disk kann erneut verwendet werden.

31_ Español

Deutsch _31

Page 37
Image 37
Samsung VP-DX100/XEF, VP-MX25E/EDC Al utilizar un nuevo disco formateo de un disco nuevo, Precaución, Advertencia, Achtung

VP-DX100/XEF, VP-DX105/EDC, VP-DX103/XEF, VP-DX100/CAN, VP-MX25E/EDC specifications

The Samsung VP-MX25E/EDC, VP-DX100/XEF, and VP-DX105/XEF are compact camcorders designed to deliver high-quality video recording and user-friendly features. These models embody Samsung's commitment to innovation in portable video technology, offering a range of functionalities to cater to both amateur and experienced videographers.

One of the standout features of the VP-MX25E/EDC is its 34x optical zoom lens, which allows users to capture sharp images from a distance. This feature is particularly beneficial for events such as concerts or outdoor gatherings, where being close to the subject may not be feasible. The camcorder also boasts a 720p HD video recording capability, ensuring that your videos are clear and vibrant.

Both the VP-DX100/XEF and VP-DX105/XEF models are equipped with a 1/6-inch CCD sensor, which provides excellent color reproduction and low light performance. The built-in image stabilization technology minimizes the effects of shaky hands, allowing for smooth and steady footage even during dynamic shooting conditions. This is crucial for anyone looking to share videos online or preserve family moments in high quality.

In terms of usability, the camcorders feature a 2.7-inch LCD screen that tilts out for easy framing and playback. This intuitive display makes it simple for users to navigate through settings and access shooting modes. The VP-DX105/XEF adds a touch of versatility with its touchscreen interface, allowing for more fluid navigation and control.

For storage, these models utilize SD/SDHC memory cards, providing ample space for recording long videos without the worry of running out of storage. Additionally, they come with various shooting modes, including face detection and scene modes, which enhance the shooting experience by automatically adjusting settings for optimal results.

Battery life is another important consideration, and these camcorders come with efficient batteries that allow for extended recording times, suitable for long events or gatherings. Samsung's focus on ergonomics ensures that the camcorders are lightweight and easy to handle, making them perfect for on-the-go recording.

In summary, the Samsung VP-MX25E/EDC, VP-DX100/XEF, and VP-DX105/XEF offer an excellent balance of quality, ease of use, and advanced features. Whether for capturing family moments, educational videos, or personal projects, these camcorders provide reliable performance that meets the demands of today’s content creators.