
D | l 1. Phase Zum Ablauf der Ruderbewegung |
In der Ausgangsposition wird der Sitz in die vordere Position gebracht, indem man Hüft- und Kniegelenke beugt. Die Hände fassen den Griff von oben. Die Arme sind leicht gebeugt. Sitzen Sie mit geradem Rücken, leicht vorgeneigt. Bei chronischen Beschwerden im Kniegelenk sollten Sie das Kniegelenk nicht unter 90° anwinkeln.
GB l 1st phase The rowing movements
To start, the seat is pushed into the forward position by bending the hip and knee joints. The handle is gripped from above. The arms are bent slightly. Sit with the back straight but inclined slightly forward. Should you suffer from any knee complaints, do not bend the knees at an angle of less than 90°.
F | l 1re phase Déroulement des mouvements du rameur |
En position initiale, le siège se trouve dans sa position la plus avancée, en fléchissant les articulations des hanches et des genoux. Les mains empoig- nent les poignées par le haut, les bras légèrement fléchis.
NL l Fase 1 - Uitvoering van de roeibeweging
Als uitgangspositie wordt de zitting in de voorste positie gebracht, terwijl men de heup- en kniegewrichten buigt. Met de handen bovenhands de handgrepen vastpakken. De armenet rechte rug zitten, iets naar voren gebogen. Bij chronische klachten van de kniegewrichten mogen deze niet onder een hoek van 90 graden worden gebogen.
E | l 1ª Fase de desarrollo del movimiento de remo |
En la posición inicial se lleva el asiento a la posición delantera, flexio- nando las articulaciones de cadera y rodillas. Las manos cogen la empuñadura desde arriba. Los brazos están ligeramente flexionados. Siéntese con la espalda recta, ligeramente inclinado hacia delante. En caso de dolencias crónicas en las articulaciones de rodillas, no debería
flexionar la articulación de rodilla por debajo de 90º. I l
Nella posizione di partenza il sedile viene portato nella posizione ante- riore, piegando le articolazioni del ginocchio e dell’anca. La mani devono afferrare il manico dal di sopra. Le braccia sono leggermente piegate. Sedetevi tenendo la schiena in posizione diritta e leggermente
avanzata. In caso di disturbi cronici, le articolazioni del ginocchio non | |
devono essere piegate sotto i 90°. | |
PL | l 1. faza O przebiegu ruchu wiosłami |
W pozycji wyjściowej siedzenie przesuwane jest do przodu poprzez zginanie stawu kolanowego i biodrowego. Ręce trzymają uchwyt od góry. Ramiona są lekko zgięte. Proszę siedzieć z wyprostowanymi ple- cami, lekko pochylonymi do przodu. W przypadku chronicznych doleg- liwości w stawie kolanowym nie należy podginać kolan poniżej 90°.
CZ l 1. Fáze k průběhu veslovacího pohybu
Ve výchozí poloze se sedadlo umístí do přední polohy tím, že se pokrčí kyčelní a kolenní klouby. Rukama uchopte držadlo seshora. Paže jsou lehce pokrčeny. Seďte s rovnými zády, lehce předkloněni. U chronických potíží v oblasti kolenního kloubu byste neměli kolenní kloub ohýbat do
úhlu většího, než 90°. P l
Na posição de saída, o assento é deslocado para a frente, flexionando- se os joelhos e a anca. Segure na pega por cima. Os braços estão lig- eiramente flexionados.
dos joelhos, não os dobre a menos de 90°. DK l
Fra udgangsstillingen skubbes sædet fremad ved at bøje hofte- og knæ- led. Tag fat i håndtagene med overhåndsgreb. Armene skal være svagt bøjede. Sæt dig med ret ryg, let foroverbøjet. Ved kroniske knæproble- mer bør knæet ikke bøjes, så vinklen er mindre end 90°.
123
D