ENGLISH

 

ESPAÑOL

Maintenance

 

Mantenimiento

After Finishing a Recording

 

Tras finalizar una grabación

At the end of a recording you must remove the

1

Al acabar una grabación es necesario desconectar

power source.

la videocámara de la fuente de electricidad.

 

When recording with a Lithium ion Battery pack,

 

Cuando se ha grabado con la batería de iones de

leaving the pack on the Camcorder can reduce the

 

litio, si ésta se deja en la videocámara, se puede

life span of the battery. The Battery pack should be

 

reducir su vida útil. La batería debe sacarse

released after recording is completed.

 

después de finalizar la grabación.

1. Slide the TAPE EJECT switch in the direction of

 

1. Deslice el botón TAPE EJECT en la dirección que

2

indica la flecha.

the arrow.

Al abrirse la cubierta del compartimento, la

Opening the cassette door ejects the tape

 

cinta sale de manera automática.

automatically.

 

Espere a que la cinta haya sido expulsada por

Please wait until the tape is completely ejected.

 

completo.

2. After removing the tape, close the door and store

 

2. Después de quitar la cinta, cierre la cubierta y

the Camcorder in a dust free environment.

 

guarde la videocámara en un lugar sin polvo.

Dust and other foreign materials can cause

3

El polvo u otros materiales extraños pueden

square-shaped noise or unstable images.

causar interferencias o hacer que las imágenes se

 

 

vean entrecortadas.

3. Set the Power switch to the OFF.

4. Disconnect the power source or remove the

 

3.

Coloque el interruptor Power en OFF.

 

 

 

Lithium ion Battery pack.

 

4.

Desconecte la videocámara o retire la batería de

Slide the BATT. RELEASE switch located on the

 

 

iones de litio.

bottom of the Camcorder and slide the Battery

 

 

Deslice el interruptor BATT. RELEASE que se

pack in the direction of the arrow.

4

 

encuentra en la parte inferior de la videocámara y

 

 

 

deslice la batería en la dirección que indica la

 

 

 

flecha.

111